Доджерс Дня Д - D-Day Dodgers

"Доджерс Дня Д"
Песня
НаписаноНоябрь 1944 г.
ЖанрВоенная песня
Автор (ы) песенГарри Пинн

В Доджерс Дня Д мы Союзник военнослужащие, которые воевал в Италии вовремя Вторая мировая война. Dodgers D-Day также вдохновили популярную военную песню солдат (Указатель народных песен Роуд нет. 10499).

Во время войны распространился слух, что этот термин огласил Виконтесса Астор, а Член британского парламента, которая предположительно использовала это выражение публично после того, как разочарованный военнослужащий в Италии подписал ей письмо как от "День Д Доджер ". Однако нет никаких записей о том, что она действительно говорила это, в парламенте или вне его, и сама она отрицала, что когда-либо говорила это.[1]

Упоминание о «Доджере Дня Д» было едко саркастичным, учитывая постоянный поток военнослужащих союзников, которые были убиты или ранены в боях на итальянском фронте. «Плут» - это тот, кто чего-то избегает; солдаты в Италии чувствовали, что их жертвы игнорируются после вторжение в Нормандию, а «Доджер Дня Д» был ссылкой на кого-то, кто якобы избегал реального боя, служа в Италии, тогда как в действительности все было иначе.

Баллада о Dodgers D-Day

Несколько версий песни "D-Day Dodgers", настроенные на мелодию "Лили Марлен "(любимая песня всех войск в Североафриканская кампания - в Британская восьмая армия были ветеранским формированием с этого театра перед высадкой в ​​Италии), с удовольствием пели в последние месяцы войны и на послевоенных встречах.

Песня была написана в ноябре 1944 года младшим сержантом Гарри Пинном из отделения спасения танков 19-й армейской пожарной бригады, который был с 78-я пехотная дивизия к югу от Болонья, Италия.[1] Было много вариаций куплетов и даже припева, но песня в целом и саркастически отсылала к тому, насколько легкой была их жизнь в Италии. Леди Астор не упоминалась в оригинальном тексте.[1] У многих союзников в Италии были причины для огорчения, так как основная часть материальной поддержки союзных армий была направлена ​​в Северо-Западную Европу после вторжения в Нормандию. Они также сардонически отметили, что участвовали в нескольких "Д-дни «до того, как высадка в Нормандии стала широко известна как« День Д ». Выражение использовалось для обозначения дня начала любой военной операции (« Час »- это конкретное время начала операции, начинающейся День Д), но популярная пресса превратила его в выражение, синонимичное только высадке в Нормандии. Ветераны итальянской кампании отметили, что они действовали за одиннадцать месяцев до высадки в Нормандии, и некоторые из них служили в Северная Африка даже до этого.

Многочисленные Комиссия Содружества по военным захоронениям кладбища по всей Италии являются убедительным свидетельством боев, которые происходили во время таких кампаний, как Операция Лавина и последующие Битва при Монте-Кассино.

Несмотря на то что Хэмиш Хендерсон не писал песню, он собирал разные ее версии, и она приписывается ему в примечаниях на обложке Фольклорная группа Яна Кэмпбелла "Современные Кэмпбеллы". Было записано много разных вариаций.

CWGC кладбище на Ортона

Мы День Д Доджерс в Италии
Всегда на вино, всегда в замешательстве.
Восьмая армия мочалки и их танки
Мы живем в Риме - среди янки.
Мы - Доджеры Дня Д, здесь, в Италии.

Мы приземлились в Салерно, оплачиваемый отпуск,
Джерри привел группу, чтобы подбодрить нас в пути
Показали нам достопримечательности и угостили чаем,
Мы все песни пели, пиво было бесплатное.
Мы Dodgers D-Day, выход из Италии.[2]

В Volturno и Кассино были приняты в нашу пользу.[3]
Нам не пришлось там драться. Мы просто прокатились.
Анцио и Сангро все были заброшены.
От заката до рассвета мы ничего не делали.[4]
Потому что мы - Доджеры Дня Д, здесь, в Италии.

На нашем пути к Флоренция мы прекрасно провели время.
Мы ехали на автобусе до Римини прямо через Готическая линия.
На Болонья мы пошли.
Затем мы пошли купаться в По.
Потому что мы - Доджеры Дня Д, здесь, в Италии.

Однажды у нас был синий свет, что мы идем домой
Вернуться к дорогому старому Гнилой, никогда больше не бродить.
Потом кто-то сказал во Франции, что вы будете драться.
Мы сказали, что неважно, мы просто посидим,
В ветреный D-Day Dodgers в солнечной Италии.

Сейчас же Леди Астор, получи это.
Не вставайте на платформу и не говорите много мочи.
Ты возлюбленная нации, гордость нации
Мы думаем, что твой рот слишком широк.
Мы - Доджеры Дня Д из солнечной Италии.

Когда вы смотрите на горы, сквозь грязь и дождь
Вы найдете кресты, некоторые из которых не имеют названия.
Разбитое сердце, тяжелый труд и страдания ушли
Мальчики под ними дремлют.
Это были Доджеры Дня Д, которые останутся в Италии.[5]

Так что слушайте всех людей, над землей и пеной
Несмотря на то, что мы расстались, наши сердца близки к дому.
Когда мы вернемся, мы надеемся, что ты скажешь
"Ты сделал немного, хоть и далеко
Все «Доджеры Дня Д» в Италии ».

Записи Dodgers D-Day

Литература

  • Дэнкокс, Дэниел Г. (1991). Dodgers D-Day: канадцы в Италии 1943–45. Торонто: Макклелланд и Стюарт. ISBN  0771025432.: зарисовывает историю Канадский военное участие в Итальянская кампания.
  • Военная история Dodgers D-Day к Гарт Эннис и Джон Хиггинс графический роман, опубликованный в 2001 г. Головокружение Комиксы DC. Он содержит версию песни.
  • Холман, Джеймс (2008). D-Day Dodger: Воспоминания о канадском пехотинце в Италии. ISBN  1897518900. Изложение опыта солдата во время итальянской кампании. Содержит черно-белые фотографии.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c Палмер, Рой (1990). "Какая прекрасная война!" Песни британских солдат от англо-бурской войны до наших дней. Лондон: Майкл Джозеф. п. 227. ISBN  9780718133573.
  2. ^ Канадская версия гласит: «Мы приземлились в Пачино, оплачиваемый отпуск.Джерри привел группу, чтобы подбодрить нас в пути, показал нам достопримечательности и угостил чаем, мы все пели песни, пиво было бесплатным ». Dancocks 1991
  3. ^ Канадская версия гласит: "The Моро и Ортона были приняты с ходу ".
  4. ^ Стих спетый на записи Опера Сода идет: Анцио В архиве 29 сентября 2007 г. Wayback Machine и Сангро В архиве 29 сентября 2007 г. Wayback Machine были фарсом, мы ебли всех, сидели на заднице.
  5. ^ Опера Сода запись.
  6. ^ Ник Гуида. "Дом домашних мальчиков: у братьев Клэнси и Томми Макема". Clancybrothersandtommymakem.com. Получено 2012-02-12.
  7. ^ orpheuweb.co.uk