Твидледум и Твидледи - Tweedledum and Tweedledee

"Твидлдум и Твидлди"
Tennieldumdee.jpg
Иллюстрация Джона Тенниела из В Зазеркалье (1871), глава 4
Стишок
Опубликовано1805

Твидледум и Твидледи символы в английском стишок И в Льюис Кэрролл книга 1871 года В Зазеркалье и что там нашла Алиса. Их имена, возможно, первоначально произошли от эпиграмма написано поэтом Джон Байром. В стишке есть Указатель народных песен Роуд номер 19800. С тех пор в западном сленге популярной культуры эти имена стали синонимами любых двух людей, которые выглядят и действуют одинаково, как правило, в уничижительном контексте.

Текст песни

Общие версии детских стишков включают:

Твидледум и Твидледи
Согласился на бой;
Для Труляля сказал Труляля
Испортил свою новую погремушку.
Именно тогда слетела чудовищная ворона,
Черный, как бочка с дегтем;
Которая так напугала обоих героев,
Они совсем забыли о своей ссоре.[1]

Происхождение

Слова «Tweedle-dum и Tweedle-dee» впервые появляются в печати как имена, применяемые к композиторам. Георг Фридрих Гендель и Джованни Бонончини в "одном из самых известных и наиболее часто цитируемых (а иногда и неправильно цитируемых)" эпиграммы ", высмеивая разногласия между Генделем и Бонончини.[2], написано Джон Байром (1692–1763):[3] в его сатире с 1725 г.

Некоторые говорят, что по сравнению с Бонончини
Это Mynheer Handel's, но Ninny
Другие утверждают, что он Генделю
Едва ли держать свечу
Странно вся эта разница должна быть
«Твикст Твидл-дум и Твидл-ди![4]

Хотя Байром явно является автором эпиграммы, последние две строки также приписываются Джонатан Свифт и Александр Поуп.[1] Хотя знакомая форма рифмы не печаталась примерно до 1805 г., когда она появилась в Оригинальные частушки для детской, возможно, Байром опирался на уже существующую рифму.[5]

В Зазеркалье

Персонажи, пожалуй, наиболее известны по Льюис Кэрролл с В Зазеркалье и что там нашла Алиса (1871). Кэрролл, представив двух толстых человечков по имени Твидлдум и Твидлди, цитирует детский стишок, который два брата затем разыгрывают. Они соглашаются на битву, но никогда не вступают в нее. Когда они видят, как огромная черная ворона прыгает вниз, они бросаются наутек. Братья Твидл никогда не противоречат друг другу, даже когда один из них, согласно рифме, «соглашается на битву». Скорее, они дополняют слова друг друга, что привело Джон Тенниел изображать их близнецами в своих иллюстрациях к книге.

Другие изображения

Примечания

  1. ^ а б И. Опи и П. Опи, Оксфордский словарь детских стишков (Oxford University Press, 1951, 2-е изд., 1997), стр. 418.
  2. ^ Ноулз, Элизабет НоулзElizabeth (01.01.2006), "Твидлдум и Твидлди", Оксфордский словарь фраз и басен, Издательство Оксфордского университета, Дои:10.1093 / acref / 9780198609810.001.0001 / acref-9780198609810-e-7335, ISBN  978-0-19-860981-0, получено 2020-08-17
  3. ^ К. Эдгар Томас: Некоторые музыкальные эпиграммы и стихи, Музыкальные времена, 1 ноября (1915), стр. 661.
  4. ^ Джон Байром: Эпиграмма о вражде между Генделем и Бонончини, Стихи, Общество Четема 1894–1895. Источник: Литература в Интернете.
  5. ^ М. Гарднер, изд., Аннотированная Алиса (Нью-Йорк: Меридиан, 1963).
  6. ^ Джеймс Джойс: Письмо Гарриет Шоу Уивер. 24 июня 1921 г.
  7. ^ Ховард Зинн, Народная история Соединенных Штатов Harper Perennial Classics, 2005. с.345. ISBN  0-06-083865-5.
  8. ^ Дж. Бек, Путеводитель по анимационному фильму (Чикаго: Chicago Review Press, 2005), стр. 11.
  9. ^ Гриффин, С. (2000). Тинкер Беллс и Злые Королевы: Компания Уолта Диснея изнутри. Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета. п.228. ISBN  0-8147-3122-8.
  10. ^ "Твидл Ди и Твидл Дум". Bobdylan.com. Получено 2009-04-18.
  11. ^ "Все ставки в британской кампании отключены". Нью-Йорк Таймс. 2010-04-26. Проверено 26 апреля 2010. «Твидледем разговаривает с Труляля, который разговаривает с Трулядемом»
  12. ^ "Однажды в стране чудес". TVGuide.com.